| Nyitó oldal
|
Megszállottak, üzletemberek, profik, amatőrök
A cenzúra megszűntével a zsidó témájú könyvek elárasztották a piacot. A "termést" elnézve tartalomban, minőségben, küllemben is roppant heterogén kép tárul elénk, ennél már csak a témával foglalkozó kiadók nagy száma meglepőbb. Ez a téma a puha diktatúra Magyarországának könyvkiadásában is jelen volt, hiszen az irodalom vagy a társadalomtudományok terén nagyobb volt a szabadság, mint a szűkebb értelemben vett politikában. A zsidóüldözések és a holocaust túlélőinek vallomásai a memoárirodalomban; a túlélők rögös útjának bemutatása a szépirodalomban a zsidóság teljes elfojtásától annak kényszerű újra-felfedezéséig - ezek a témák már a hetvenes években megjelentek a magyar könyvpiacon. Olvasható volt Sólem Áléchem, Bernard Malamud, Philip Roth és Amos Oz több könyve. 1985 után Raj Tamás a hitközség támogatásával útnak indította az Alef könyvek című, a hagyomány bemutatását célzó úttörő sorozatát. De a kérdésnek így is számtalan tilalmas oldala maradt. A zsidó származásúak szerepe a kapitalizmus, majd a kommunizmus építésében; Izrael és a cionizmus története; a szovjet zsidóság sorsa; zsidók a korabeli Magyarországon - a sémákba be nem illeszthető zsidókérdés legnagyobb része emészthetetlennek bizonyult a kommunista osztálydoktrína szerint gondolkodók számára, amire csak tiltással tudtak reagálni. És nem csak a (belsővé tett) cenzúra, a hivatalos anticionizmus, a bürokratikus kiadási politika meg a zárolt archívumok jelentettek akadályt. Az éltető forrásaitól elvágott, minden öntudatát elvesztett közösségben föl sem merülhetett egy olyan gondolat, hogy "A zsidó Budapest" címmel adjanak ki kétkötetes összeállítást. Mert ugyan például a Dohány utcai templom építésének története nem tartozott a tabu témák közé, de csupán maga a cím mérhetetlenül provokatívnak hangzott volna abban az időben - ki merte volna a szocialista Magyarország fővárosát a "zsidó" jelzővel illetni? Az 1989-es gátszakadás ezért ezen a területen látványos fejleményeket hozott. A modern kori zsidó történelem roppant összetett volta, szörnyű mélységei és fényes csúcsai, a szakadatlan törekvés ennek feltárására, megértésére, megörökítésére magyarázza a szerzők és kiadók lankadatlan vágyát a publikálásra. A zsidóság hagyományos szeretete a könyvek iránt pedig biztos hátteret, felvevőpiacot nyújt - legalábbis kezdetben így hitték. * Virágkorát éli ma Magyarországon a zsidó könyvkiadás - legalábbis a számok tükrében. A rendszerváltás körüli években több kiadó is indult, amelyek tematikájában a zsidóság meghatározó, ha nem éppen kizárólagos: a Raj Tamás nevével fémjelzett Makkabi, a Kőbányai János vezette Múlt és Jövő, valamint Babits Antal Logos kiadója. Ugyancsak a "kezdetektől" ad ki zsidó könyveket a Komoróczy Géza vezette MTA Judaisztikai Kutatócsoport. Számos mű látott napvilágot a Chabad Lubavics Zsidó Nevelési és Oktatási Egyesület jóvoltából, melynek vezetője Oberlander Baruch rabbi. Egy-két éve tűnt fel a könyvpiacon Ács Gábor a Budapest-Babel kiadóval és Kepets András az Olcsó Zsidó Könyvtár/Híres Zsidó regények sorozattal. 1997-ben olvashattuk a Magyar Zsidó Levéltári Füzetek első kiadványát. Komoly súllyal szerepel a zsidó téma a Belvárosi Könyvkiadó kiadványai között is, melynek spiritus rectora Mezei András. Szűkebb közönséghez szólnak a Bethlen-téri füzetek országos forgalomban nem terjesztett kiadványai, melyekben a Magyarországi Cionista Szövetség illetve annak vezetője, Engländer Tibor közöl a cionizmus múltjáról, jelenéről és jövőjéről szóló írásokat. Miként a gazdag magyar folyóirat-kínálatban korántsincs monopóliuma a témára a zsidó folyóiratoknak, akképpen a könyvek világában is számtalan kiadó "szállt be" a judaika témájába, mind mennyiségben, mind minőségben rendkívül tarka képet mutatva. A Makkabi kiadó internetes honlapján az "egyéb zsidó könyvek" listáján a fentieken túl további harminckilenc kiadót számolhat össze az érdeklődő, de a lista korántsem teljes - csupán az éppen kapható könyveket tartalmazza. A komoly, nagy apparátussal dolgozó kiadók közül az Osiris-Századvég és az Atlantisz úttörő munkát végzett. Az Atlantisz több, magyarra eddig le nem fordított alapművet adott ki a modern társadalomtudomány és a zsidó gondolat ötvözői, a ma már klasszikus Martin Buber, Gershom Scholem és Franz Rosenzweig tollából. E művek sajtó alá rendezésére, a jogdíjak fizetésére olyan háttér kellett, amellyel az egyszemélyes kiadók még nem rendelkeznek. Az Osiris adta ki egyebek között Vermes Géza a kereszténység genezise és a judaizmus kapcsolatát feltáró trilógiáját és ehhez szorosan kapcsolódva a Komoróczy Géza által magyarra fordított qumráni iratokat. A Századvég kiadónak köszönhetjük az izraeli Slomo Avineri úttörő munkáját a modern cionizmus eszméjének születéséről. A Cserépfalvi gondozott olyan alapműveket, mint Jean-Paul Sartre klasszikus esszéje az antiszemitizmusról és Karády Viktor a magyar zsidóság egész modern kori történelmét áttekintő válogatott tanulmányai. Az Ab Ovo jelentette meg Amos Oz több regényét. A komolyabb könyvkiadók között azonban talán egy sincs, amely ne adott volna ki ilyen témájú írást a rendszerváltás óta eltelt szűk egy évtizedben. A magyar kiadókon túl a teljesség kedvéért meg kell említenünk a szerzők magánkiadásban megjelent műveit és az Izraelben napvilágot látott magyar nyelvű könyveket. Szükségszerűen gyakran felbukkan a zsidóság a keresztény teológiai kiadványokban is, de vannak olyan keresztény szerzők is, akik nem csupán ószövetségi előzményként, hanem "saját jogon" nyúlnak a zsidóság vagy Izrael témájához. Egy mondattal szólni kell az 1989 után ismét virágzásnak indult antiszemita irodalomról is, amely szerencsére mindeddig inkább a szélsőjobboldali folyóiratok hasábjain tenyészik: az ilyen témájú új könyvek száma a fél tucatot sem éri el.
Tőke és infrastruktúra Mindezeket összegezve az 1989 óta megjelent zsidó témájú könyvek száma mára
már többszázra tehető. Ezeknek csupán kisebb részét - mintegy nyolcvan kötetet -
dobta piacra a bevezetőben felsorolt nyolc zsidó profilú kiadó. A többi kiadók
mennyiségben és gyakran minőségben is felülmúlják az előbbieket; a profi cégek
nagyobb és gyorsabb apparátusával, tőkeerejével, jól kiépült
kapcsolatrendszerével nehéz versenyezni. A zsidó kiadók legfőbb gyengéje az, hogy
valójában egyszemélyes vállalkozások: egy-egy jó értelemben vett
"megszállott" vagy a könyvkiadásban nagyon jártas profi áll mögöttük,
akinek kilépése abban a pillanatban a cég megszűnését vonná maga után. (Az
egyetlen kivétel az MTA Judaisztikai Kutatócsoport, amely nem vállalkozás formájában
ad ki könyveket - noha Komoróczy Géza személyében itt is van egy
"kulcsfigura".) Az egyszemélyes zsidó kiadók csak akkor vághatnak bele
egy könyv megjelentetésébe, ha a szponzoroktól a hozzávaló pénzt már
összeszedték. Az egyik könyv számára összeszedett támogatásból aztán a másiknak
is juthat valami, de ez a kisipari módszer túl nagy mozgásteret nem biztosít. A zsidó
kiadók ma az eredeti tőkefelhalmozás korát élnék - ha a könyvek "behoznák az
árukat". Ez azonban a legritkább esetben fordul elő, így marad a szponzorokra
való ráutaltság. Miután azonban az egész magyar kulturális élet tartósan erre az
állapotra rendezkedik be, a zsidó könyvkiadók is megtanultak-megtanulnak együtt élni
ezzel a helyzettel, és a legkülönbözőbb módokon igyekeznek segíteni magukon.
Ugyanakkor a fentiek nem jelentik azt, hogy a kiadók ne próbálnának meg egy új könyv megjelentetésekor minden lehetséges alapítványi vagy magánszemélyektől származó forrást igénybe venni. A "cég" profiljától függően a szponzorok is mások: a magyar-zsidó magaskultúrára fölesküdött Kőbányai János Múlt és Jövő kiadója a nagy magyarországi alapítványok támogatását élvezi: Nemzeti Kulturális Alap, Magyar Könyvalapítvány, Soros Alapítvány. A magyar kultúrában nem célt, csak eszközt látó Chabad Lubavics mozgalom, melynek célja a magyar zsidóság visszavezetése a Tóra-hű életmódhoz, nagyon nagy mértékben rá van utalva a mozgalmával szimpatizálók adományaira. A tavaly kiadott, terjedelme és kétnyelvű volta miatt több millió forintos költséggel készült Ros Hasana-i imakönyv felerészben magyarországi zsidó adományozók jóvoltából készült el. A támogatásért felkeresett üzletemberek (közülük többen a hitközség választott tisztségviselői) örömmel adtak, Oberlander rabbi elmondása szerint. A néhány éve kiadott "Hertz-biblia" szintén milliós költségeit viszont egyetlen külföldi adományozó fedezte - egy világméretekben működő mozgalom nehezen behozható előnye ez, egy hazai kiadó szemével. Mezei András elmondása szerint a Belvárosi könyvkiadónak nincs saját tőkéje, minden könyvükhöz pályázaton gyűjtik össze a pénzt. Ehhez segítséget jelenthet, hogy a sokoldalú Mezei András az üzleti élet előmozdításában is szerepet játszik és e kapcsolatai alkalomadták a kiadói munkát is támogatják. Az ambíciózus Kepets András, aki 1997 szeptembere óta hét kötetet adott ki, főleg az ifjabb korosztály számára, saját közlése szerint a bár micvája óta gyűjtött pénzzel vágott bele a könyvkiadásba és egyelőre nem pályázatokkal, hanem személyes ismeretségi körén belül keres támogatókat a zsidó könyvpiacon olcsónak számító kiadványaihoz. Példányszámot firtató kérdéseinkre a kiadók vezetői leggyakrabban a kétezres számot említették. A nagy szabadság első egy-két esztendejében még az öt-tízezer példány sem volt ritka (a Múlt és Jövő első antológiája még 14 ezer példányban jelent meg), mára azonban a kétezer példány elhelyezéséért is keményen meg kell dolgozni a piacot - mint azt Mezei András mondotta. A Logos vezetője, Babits Antal szerint a könyvenkénti két-háromezer példány egy év alatt elfogy, ami - tekintve a kiadványok erősen rétegspecifikus jellegét (pl. Blau Lajos: Az óhéber könyv) - az átlagot magasan felülmúló marketingmunkára enged következtetni.
Tematika A tőkeszegénység és a komoly infrastruktúra hiányában a kiadók előszeretettel fordulnak a reprint műfajához. Mintegy tíz ilyen kiadványt bocsájtott ki Raj Tamás Makkabi kiadója, melyek közül legfontosabb talán az 1993-ban megjelent kétnyelvű, héber-magyar Biblia volt. Itt a századfordulón kiadott IMIT-fordítást párosították össze a héber szöveggel. A Babits Antal nevével fémjelzett Logos könyvei között három reprint található. Idén Maimonidész művét, a "Tévelygők útmutatóját" jelentette meg ilyen formában, Klein Mór múltszázadi fordításában - amihez a kiadó szómagyarázatot, indexet és tartalomjegyzéket, valamint Heller Ágnes szellemes zárótanulmányát toldotta hozzá. A fordítás esetleges elavultságát firtató kérdésekre Babits Antal úgy válaszolt, hogy ma nincsen Magyarországon olyan szakember, illetve team, amely a korszak arab és héber nyelvében, filozófiájában, valamint a talmudikus műveltségben egyaránt jártas lenne. Mindamellett a fordítás régies ugyan, de hiteles, mondta a könyv kiadója, aki beszerezte a korszak tudósának, Joshua Blaunak erre vonatkozó szakvéleményét. A régi nagyok szellemének fölelevenítése persze méltányos törekvés, de oka lehet ennek a nemzetközi kitekintés hiánya is vagy az a gond, hogy a kortárs szerzőknek (illetve kiadóiknak) fizetendő jogdíj terheli a kicsiny zsidó kiadó ingatag költségvetését. Heller Bernát, Blau Lajos vagy Klein Mór műveinél ez a gond nem merül fel. Emiatt a zsidósággal kapcsolatos számos alapmű, mint fentebb említettük, a nagy országos kiadóknál jelent meg. (Nem foglalkozik újrakiadással a Komoróczy Géza vezetésével működő MTA Judaisztikai Kutatócsoport és kevéssé jellemző ez a Mezei András vezette Belvárosi Könyvkiadóra.) Ugyancsak az országos kiadóknál látnak napvilágot a kortárs magyar irodalom jeleseinek zsidó témájú művei, ami következhet a fenti infrastruktúrális problémákból, de a zsidó kiadók csekélyebb respektusából is. Ez utóbbi fájdalmas gond, ami a talán legtekintélyesebb Múlt és Jövő kiadót is érinti: erről tanúskodott Kőbányai János és Raphael Patai levélváltása, amelyet Komoróczy Géza jóvoltából olvashatott a magyar nagyközönség. (Mint ismeretes, Rafael Patai a Múlt és Jövő mellett/helyett az Akadémiai kiadót szerette volna megnyerni önéletrajzi írásának gondozására, amelyet a zsidó könyvek érdekében lankadatlanul harcoló Kőbányai súlyosan sérelmezett.) Éppen azért, hogy ezt a másodvonalbeli imázst levetkőzze, a Múlt és Jövő igen szigorú kiadási elveket követ - így a régebbi könyvek "fölmelegítése" mellett új műveket is megjelentet. A kiadó igyekszik jelen lenni a magyar szellemi életben, törekszik arra, hogy felfedezettjeinek műveit maga adhassa ki, hogy eloszlassa azt a magyar szellemi életben régóta rögzült véleményt, mely szerint a zsidó irodalom és a színvonalas irodalom kizárják egymást. (Dalos György, Kardos G. György, Kertész Imre, Konrád György, Nádas Péter és Vámos Miklós művei után ezt a felfogást alighanem kevesebben vallják már, de a könyvkiadókról alkotott véleményben ez a nézet még tükröződik - ezért is nem láthatjuk e jeles írók műveit zsidó kiadók gondozásában megjelenni.) Meghökkentő az is, hogy a modern világ klasszikus zsidó szerzőinek műveit sem láthatjuk a hazai zsidó kiadók könyvei között. Isaac Bashevis Singer művein számos magyar kiadó osztozott - talán az anyagi siker reményében is - de zsidó cég nem volt köztük. Hiába keressük ebben a körben Saul Bellow, Bernard Malamud, Philip Roth vagy Elie Wiesel írásait is. Sólem Áléhem műveit nézve egy tétellel jobb a helyzet: Vándorcsillagok c. regényét a Múlt és Jövő adta ki 1996-ban. A kortárs izraeli irodalom, a diaszpóra zsidó irói szintén ritka vendégek a témára szakosodott kiadók könyvei között - kivételként a finn Daniel Katz: Német disznókutya című művét említhetjük. Megjelentette a Múlt és Jövő 1997-ben. (A kortárs izraeli irodalom fenegyerekének számító Amosz Kenan Az út En Harodba című könyve külön történet: ennek megjelentetése végett hozta létre Ács Gábor (a mű fordítója) a Budapest-Bábel kiadót. Az Izraelbe polgárháborút és katonai diktatúrát vízionáló regényt - Ács szerint - a magyarországi olvasók többnyire értetlenül vagy ellenségesen fogadták - nem ismerik a mű alapjául szolgáló izraeli belviszonyokat.) A Belvárosi könyvkiadó jelentette meg a "Modern izraeli elbeszélők" című kötetet. Ám mindezzel együtt ha a zsidósággal kapcsolatos kortárs irodalmat szeretnénk magyar fordításban megismerni, akkor elsősorban nem a zsidó könyvkiadókon kell rajta tartanunk a szemünket. Meglepő módon szinte csak a Belvárosi könyvkiadó foglalkozik a holocaust témájával, mely pedig mind a mai napig a magyar zsidóságot leginkább foglalkoztató kérdés. Itt jelent meg nemrégiben Randolph L. Braham alapművének új, bővített kiadása "A népirtás politikája" címen (1997). Még mielőtt azonban végleg elmarasztalnánk a hazai zsidó könyvkiadó többségét a provincializmus vádjában, meg kell említenünk valóban hézagpótló kiadványaikat. A huszonhét kötetet maga mögött tudó Múlt és Jövő legnagyobb fegyverténye Komlós Aladár egyedülálló, enciklopédikus magyar zsidó szellemtörténeti művének előásása és kritikai kiadása volt. A tizenhat kötetes Makkabi kiadó fontos kiadványa volt "A gyerekeknek nem mindig mondják meg az igazat" c. tanulmánykötet. Ennek szerzői a különböző szekuláris és felekezeti tankönyvek zsidóságképét vizsgálják, külön boncolgatva a holocaust és az ezért viselt felelősség kérdését. Az MTA Judaisztikai Kutatócsoport kiadványaira (eddig kilenc kötet) az imént említett fenntartások nem illenek: ezek valóban mind újak és hézagpótlóak, noha többségükben a szűkebb szakmához szólnak. A már említett "A zsidó Budapest"-en kívül szóljunk még Szabolcsi Lajos: "Két emberöltő" című, fiókból előkerült visszaemlékezéseiről (1993), melyek hűen tükrözik az 1940 előtti "hivatalos" magyar zsidóság gondolkodásmódját. Fontos gyűjtemény a már említett "Modern izraeli elbeszélők" (1995) a Belvárosi könyvkiadótól (melynek mintegy ötven kötetéből tíz zsidó témájút találunk): ilyen írások először kerültek a magyar közönség elé. A maga nemében szintén igen fontos és nem kevésbé hézagpótló a hat vallási témájú kiadványt maga mögött tudó Chabad Lubavics mozgalom törekvése, a teljes zsidó imarend kiadása, melynek immár három kötetelátott napvilágot. A Chabad törekvéseihez illően nem csupán a vallásos emberekhez kívánják eljuttatni az imakönyveket - ugyanannyira célközönséget jelentenek a hagyományos életmódhoz visszavezetendő vallástalan zsidók. A Logos kiadó Pinchas Lapide-Ulrich Luz: A zsidó Jézus című kötetének magyar kiadásával merészkedett új vizekre 1991-ben, mikor ez a cím és ez a téma még korántsem volt magától értetődő. Érdekes és eredeti színfoltot jelentett Amosz Kenan már említett műve a Budapest-Bábel részéről. * Miután számtalan kiadónál jelennek meg zsidó témájú könyvek, a választék nehezen tekinthető át. Izraeli posztmodern és klasszikus zsidó filozófia; holocaust és szakácskönyv; amatőr ifjúsági összeállítás és komoly apparátussal megszerkesztett enciklopédikus igényű mű; keresztény térítés és lubavicsi (vissza)térítés: a választék rendkívül széles. A minőség is roppant változó: komoly munkával elkészült, igényes külsejű, hiánypótló vagy éppen szenzációszámba menő művek éppúgy akadnak, mint amatőr magánkiadások, vitatható fontosságú és/vagy nem túl igényes küllemű reprint kiadványok, vagy a könnyű műfaj termékei (noha zsidó témában ez utóbbi igen csekély hányadot képvisel). A szétaprózottság ugyanakkor előny is: egy kiadó válsága nem rendíti meg a piacot. Komoly tőkével rendelkező cég egyelőre nem érezte szükségét, hogy számottevő részt hasítson ki a zsidó könyvpiacból - ahhoz ez a piac túlságosan kicsi és nem is kecsegtet nyereséggel. A hitközség, a zsidó szervezetek közt az egyetlen, amely pénzügyi erejénél fogva erre alkalmas lenne, eseti támogatásoktól eltekintve mindeddig távol tartotta magát a könyvkiadástól. A Magyarországi Zsidó Örökség Közalapítvánnyal - melyben a hitközség képviselőinek döntő szavuk van - talán változik a helyzet. Valószínűleg jobb is, ha a zsidó kulturát ilyen demokratikus formában támogatja a magyar zsidóság szinte kizárólagos intézményi képviselője, és nem közvetlenül száll be a könyvkiadásba, mert politikai és pénzügyi túlsúlyánál fogva ennek a - minden hátránya mellett alapvetően üdvös - pluralizmus láthatja kárát.
Gadó János
Az anyaggyűjtésben közreműködött Hahn Fanni és Kuik Györgyi
|
|
![]() |